什么是创译

创译是商业内核的语言再造,融合了翻译和创作的过程,结合了文字的质感和商业的思维,脱离了字对字层面上的转换,以其他语言传递核心信息,以达到与原语言相同的语气、风格、感受和味道,从而让目标受众感觉地道、轻松、乐于接受。

创译和翻译的区别

翻译服务适用于“逐字逐句”的直译,而一旦希望摆脱字词层面的束缚时,就需要适用创译服务。
无论是翻译还是创译,都是将一种语言转化为另一种语言,然而它们在解决企业跨境发展面临的语言问题时却有着不同的作用,
通常在以下几个方面存在差异:

区别
创译
翻译
字、词、句的对应程度
语气、风格、感受和味道的还原度
翻译痕迹
需求沟通量
创作人
受过商业文案思维训练的笔译员
传统笔译员
应用场景
公司/品牌/产品的命名和广告语
跨国活动的名称、标题、口号
核心品牌和产品宣传文案
企业对外宣传的新闻稿、公关声明、领导演讲稿等
我们如何做创译
“言灵创译标准服务流程”(LDL TC Standard Workflow)
需求诊断
需求沟通会议
创译方案的研讨及确定
2次方案研讨及确认会议,创译思路的提出
创译执行及呈现
双语文件PPT文案方式
我们如何保障创译效果
商业内核的语言再造
文案核心创意的捕捉及呈现
创译专家以会议形式与客户确认需求及方案
创译专家受过语言能力、商业思维的双重训练
相关文章推荐